Cerca
Close this search box.

LÉNGUA MÊDRA

Rèș e la nôstra léngua arsâna

LE POESIE A CASARSA
NELLA NOSTRA LÉNGUA MÊDRA

Poesie a Casarsa è la prima raccolta di poesie di Pier Paolo Pasolini, che fece stampare in proprio a Bologna nel 1942, appena ventenne. Si tratta di un libro in due parti di cui la prima, appunto Poesie a Casarsa si compone di un’epigrafe e di 13 poesie in dialetto friulano “da ca de l’aga”, ossia dalla parte destra del Tagliamento, dedicate al padre.
Le poesie sono stata composte nell’arco di poco più di tre anni, e per ammissione dello stesso Pasolini, la scelta di quel tipo di friulano, quello dei contadini di cui s’era “impadronito” pur non parlandolo correntemente, era anche dovuta alla ricerca di un certo ermetismo di tendenza in quegli anni nella poesia, quasi una ricerca di incomprensibilità per separare il più possibile la poesia dalla prosa.
Successe invece a Pasolini l’inaspettato, la frequentazione di quel dialetto gli portò il gusto del “realismo” e a scoprire per mezzo del dialetto che la gente semplice, attraverso il proprio linguaggio (la propria Léngua Mèdra aggiungiamo noi), finisce per esistere obiettivamente, con tutto il mistero del carattere contadino.

Dobbiamo il “lavoro” di trasposizione dei componimenti di Pasolini dal friulano casarsese al dialetto reggiano al nostro Gian Franco Nasi, che ha affrontato i mille dubbi e le difficoltà di un tale proponimento come ci descrive lui stesso nell’ Introduzione.

EPIGRAFE

  GUARDA IL VIDEO   Benché i versi non siano di Pasolini, e lui stesso li ha adottati come epigrafe lasciandoli nell’originale provenzale, ne abbiamo voluto

Leggi Tutto »

DEDICA

      Fontàne d’ àghe dal mè paîs. A no è àghe pi frès-cie che tal mè paîs. Fontàne di rùstic amòr.    

Leggi Tutto »

IL NÍNI MUÀRT

        Sère imbarlumìde, tal fossâl ’a crès l’ àghe, na fèmine plène ’a ciamìne tal ciamp. Io ti ricuàrdi, Narcìs, tu vévis

Leggi Tutto »

L’INGANNATA

    La ciampàne ’a si sgòrle pai morârs. Ic da lunc timp ’a vîf. Fèminis ciàcarin. Ta l’ombrène dai muàrs, bessóle ’a tàs l’

Leggi Tutto »

AL FRATELLO

    Tu vévia rasòn, fràdi, in ché sère – ‘i ricuàrdi – quànt che tu ti âs dit: «Ta la tò man l’è il

Leggi Tutto »

DILIO

    Tu jòdis, Dìli, ta lis acàssis ’a plùf. I ciàns a si sgòrlin pal plan verdút. Tu jòdis, nìni, tai nùstrìs cuàrps la

Leggi Tutto »

FUGA

    Belzà tai mòns l’è dut un tarlupà: tal plan rampìt o mìrie, jo soi bessòl. Belzà tai mòns ’a plûf: in ta l’

Leggi Tutto »

ALTAIR

  Altàir, stèle dal dûl, quànt, che mi lèvi trist, jo ti sèrci tal nûl: e tu, tu mi assistis. Il timp a no l’è

Leggi Tutto »