AL FRATELLO

 

 

Tu vévia rasòn, fràdi, in ché sère
– ‘i ricuàrdi – quànt che tu ti âs dit:
«Ta la tò man l’è il segn d’amòr
e da la muàrt».
Ridévis tu, cussì, ma jo soi stât sigûr.
Cumò làssa che sùni la ghitàre
e l’ accompàgni il di.

 

 

AL FRATELLO

Tu avevi ragione, fratello, in quella sera
– io ricordo – quando tu hai detto:
”Nella tua mano c’è il segno d’amore
e della morte”.
Ridevi tu, così, ma io sono stato sicuro.
Ora lascia che suoni la chitarra
e l’ accompagni il giorno.

AL FRATELLO

Té t’gh’îv ragiòun, fradèll, in cla sîra
– mé m’arcôrd – quând té t’ê détt:
“In dla tó mân gh’é al sègn d’amòur
e dla môrt”.
At ridîv té, acsè, mó mé a sûn stê sicûr.
Adèss lâsa che sòuna la chitâra
e la j cumpagna al dé.

GUARDA IL VIDEO

La versione in dialetto reggiano è recitata dal nostro Luciano Cucchi
I sottotitoli possono essere scelti tra Italiano e Friulano (inserito come Interlingua). Vai sul tasto impostazioni per effettuare la scelta.

L’immagine “Suonatore di chitarra”  (1946-47) è di Pier Paolo Pasolini 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

Fiôl d’un cân!

Arriva in libreria  il 2° tomo del volume Proverbi e modi di dire sugli animali di Giuliano Bagnoli: il titolo è significativo e fa riferimento al cane, sempre presente nelle case d’un tempo, con la funzione di guardia e, se esperto, anche di caccia

AL FIÈ ‘DL ŌRS AL PUSÈVA D ÂJ

L’origine di un modo di dire correggese è stata raccontata anni fa da un ricercatore delle nostre tradizioni, Riccardo Finzi. Il suo “truce” racconto è qui parafrasato e volto in dialetto.

RAFFAELLO BALDINI

Si possono tradurre le poesie di Raffaello Baldini in un altro dialetto? La loro bellezza spinge a fare un tentativo, se non altro per favorire la conoscenza di questo straordinario poeta.

A SCŌLA ’D DIALÈT ARŞÂN

Viene sinteticamente descritta la prima esperienza di Lèngua Medra in una 5^classe di Scuola Primaria, realizzata nell’anno scolastico 2024-25.

NINO PEDRETTI

Quest’anno cade l’80° anniversario della fine della Seconda Guerra mondiale. Voci ben più autorevoli della nostra celebreranno il 25 Aprile. Nessuno del gruppo Léngua Mêdra ha conosciuto direttamente quel giorno di festa, ma è ben vivo nei ricordi: per i racconti dei nostri genitori e nonni;

LA GÂZA CH L’ĒRA ARMÊŞA SÈINSA CĒL

A gh ēra na gâza che, tânt tèinp fà, la vulêva lébra in séma a la so tèra. Na stréssia d tèra ròsa, sabiōşa, cun al so cà, i so còp e in so curtî pîn ed vōş indi dé d marchê.