Cerca
Close this search box.

SILENE, ERBA DEL CUCCO

Silene, Erba del cucco

 

 

Denominazione scientifica:
Silene vulgaris

Denominazione comune:
Silene rigonfia, Bubbolini, Strigoli, Schioppettini

 

Denominazione in Arşân:
Êrba dal cóch, S’ciuptèin
(Erba del cucco, Schioppettino)

 

Note e Crediti
S’ciuptèin  = schioppettino. Il termine è dovuto al fatto che quando vengono stretti tra le dita, i fusti di questa pianta, emettono un particolare rumore prodotto dall’attrito dello sfregamento delle parti vegetali della pianta.
Diverse piante prendono il nome di  Êrba dal cóch o Pân dal cóch (cuculo), in quanto sbocciano quando il cuculo fa sentire il suo caratteristico canto, annuncio di primavera (lo ricorda anche un proverbio: «Ai primi di aprile il cuccù deve venire»).
Foto di Mauro Bisti in: Forum Acta Plantarum – Indice

 


 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NERUDA, SZYMBORSKA E LA CIPOLLA

L’umile “cipolla” nei versi di Pablo Neruda e Wisława Szymborska, messi a confronto qui nelle traduzioni in dialetto reggiano dal nostro Denis Ferretti.

PABLO NERUDA: Geografia infruttuosa

Da una conferenza di Maria Rosaria Alfani, traduttrice italiana di Geografia infruttuosa, alla traduzione dell’ultima Poesia della raccolta in dialetto reggiano: cronaca di un percorso difficile, dal risultato incerto, ma importante per conoscere gli ultimi momenti della vita di Neruda

RAFAEL ALBERTI – Galope

Un canto di guerra della Guerra di Spagna è questa famosa poesia del poeta Rafael Alberti, qui ricordato anche per i suoi forti legami con la città di Reggio.

FOSCO MARAINI: Il Lonfo

Si può tradurre in dialetto una poesia scritta in nessuna lingua nota? Denis Ferretti lo ha fatto partendo dalla più famosa poesia di Fosco Maraini: il Lonfo!