Cerca
Close this search box.

LÉNGUA MÊDRA

Rèș e la nôstra léngua arsâna

AL BAVÓL DAL PARÒLI ARŞÂNI

Qui di seguito il nostro repertorio delle parole “reggiane” proprie del nostro dialetto, sia per vocabolo che per significato ad esso attribuito, corredate della traccia audio con la dizione dialettale corretta.

Completano questo Bavóll altri due repertori altamente specialistici quali:
– Il Repertorio delle ÊRBI E PIANTI ED RÈŞ ► con 800 termini dialettali, e
– Il Repertorio de I UŠÉE ARŞÂN ► con altri 160 termini dialettali.

Inoltre uno studio comparato del nostro Isarco Romani ha identificato quello che abbiamo definito lo “SCRÉGN IN DAL BAVÓL ►” , le circa 100 parole del nostro dialetto che sono solo nostre e che non si trovano con le stesse accezioni nei dialetti confinanti Modenese e Parmigiano.

Speriamo vogliate contribuire in tanti ad arricchire questi contenuti.

A | B | C | D | E | F | G | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | Z 

A | B | C | D
 E | F | G | I
 L | M | N | O
 P | Q | R | S
 T | U | V | Z

B

bachêr

pestare, mettere i piedi (su qualcosa)

bagâj, bagaîn

ragazzetto, fanciullino; anche persona inaffidabile o una piccola cosa qualsiasi

bagatèin

balocco, ninnolo, carabattola

bàito

bordello, casa di tolleranza, disordine, confusione
balôs, balûs
castagna lessa; testicoli

baltòun

fucile a pallettoni, da caccia

balutèin

imbroglio, raggiro, sotterfugio

bambaşòun

sempliciotto, bamboccione, scimunito

barichèl

scaffale, impalcato a sostegno di stuoie

barşèghli

barzigole, bistecchine sottili di pecora a lunga marinatura

basîl

bacile; tgnîr al basîl: stare alle costole, fare da spalla

başlèta

bazza, mento un po’ prominente

bâter

trebbiare, inteso anche come mietere fino alla trebbiatura

bēda

bietola; schiaffone; pallonata violenta

bèiga

membro maschile; situazione difficile
bèla véta (in)
senza giacca, senza abito pesante (in inverno); anche “in spèda”

bèle

già (et béle rivé? = sei già arrivato?)

bendîga

mancia, buona mano, in particolare ai muratori al completamento del rustico

bérla

şò ’d bérla = fuori centro, anche figurativo

berlôch

imbranato, incapace, in difficoltà
bervêr, brovêr
dare la prima cottura in acqua

bésa bōga (a)

qualcosa di tortuoso (anche in senso figurato)
beschésel, sbeschésel
capriccioso, stravagante, schizzinoso, permaloso
beşiêr, beşiêda
pungere, puntura di insetti

bestréghel

strigolo, rete grassa aderente a budella animali
biâs (fêr i)
bocconi di cibo premasticato che gli adulti facevano per i bimbi piccoli (da biasêr = masticare)
bîda
sterco di vacca, deiezione che si spiattella al suolo

bindèl

sega a nastro per legna (da brandello)
biōlca
la biolca reggiana è un’unità di misura agraria pari a 2922,25 m2

blèin

giocattolo; grazioso, carino (fêr i blèin = giocare)

blôria (fêr dla)

bella mostra (fare di sé)
bôcla, boclèina, buclèina
cerchietto per orecchie, orecchino

bòda

rospa, cicciona, grassona, spocchiosa, vanesia

boletâri

sempre in bolletta, squattrinato

bòuna-lâna

persona scaltra e maliziosa; un poco di buono

bòuni-fèst(i)

mancia (per Capodanno, Pasqua, Natale)

branchêr

prendere, afferrare, abbrancare

brasadèla

ciambella a forma ritorta coi due capi che si abbracciano

bréch

ariete, montone; cocciuto, testardo; bricco; mattone

brònşa

pentola, pentolone; campanaccio

brót-vèder

cosa sgradevole a vedersi; brutto comportamento
brovêr, bervêr
dare la prima cottura in acqua

bruscadèina

annaffiatura leggera e superficiale

bşébşa

donna bisbetica e maligna, bimbetta vivace e chiacchierina

bucarōla

infiammazione con brufolini ai lati della bocca
bûgh, bûga
bacato, bacata; anche cariato

bughêda

bucato (lavare i panni = fêr la bughêda)
bugnòun, bògna
grosso brufolo, rigonfiamento
bujâca, bujâcra
poltiglia di acqua e cemento per piastrelle

burâs

strofinaccio per asciugare le stoviglie

buşgòun

costipazione con tosse grassa e catarro

buşinamèint

ronzio nelle orecchie, sussurrio

buşinêr

fratta, groviglio spinoso, roveto

butèiga

bottega; apertura anteriore del calzoni, patta