SALVIA DEI PRATI

Salvia dei prati

 

 

Denominazione scientifica:
Salvia pratensis

Denominazione comune:
Salvia comune, Salvia di Bertoloni

 

Denominazione in Arşân:
Êrba ed Sant’Albert, Pân dal cóch, Sèlvia
(Erba di Sant’Alberto, Pane del cucco)

 

Note e Crediti
Il termine salvia deriva probabilmente dal latino “salvere” letteralmente star benegodere buona salute.
Anticamente nelle campagne piemontesi si pensava che le foglie di salvia nascondessero sovente un minuscolo rospo; e se si fosse messa della salvia in una boccetta di vetro per poi collocarla sotto il letame, ne sarebbe uscito un animale il cui sangue avrebbe avuto la virtù di far perdere la conoscenza ai cani. Queste  credenze furono registrate anche in un trattato, De virtutibus herbarum, attribuito erroneamente ad Alberto Magno, dove si riferiva che la salvia putrefatta sotto il letame generava un verme oppure un uccello con la coda di serpente. Toccando il petto di qualcuno col suo sangue, costui avrebbe perduto la sensibilità per qualche tempo. Se invece si fosse posta la sua cenere nel fuoco, si sarebbe udito uno scoppio spaventoso. Accendendo infine la lampada in cui si fosse messa questa cenere magica, si sarebbe vista tutta la casa formicolare di serpenti.(Riportato in: Alfredo Cattabiani. “Florario: Miti, leggende e simboli di fiori e piante”. Probabilmente da queste credenze deriva la denominazione di  Êrba ed Sant’Albert.
Foto di Marinella Zepigi in: Forum Acta Plantarum – Indice

 


 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NINO PEDRETTI

Per ricordare l’80° anniversario della fine della Seconda Guerra mondiale, Léngua Medra ha tradotto una poesia di Nino Pedretti, poeta di Sant’Arcangelo di Romagna, dal titolo I partigièn (I partigiani).

L’Aršanèin

L’Arşanèin: abbiamo pensato di chiamare cosi questo nostro vocabolarietto dialettale, di poco più di mille parole. Perché è un piccolo vocabolario destinato ai piccoli, ai bambini che speriamo di incontrare numerosi per far conoscere loro la nostra lingua madre.

AL RANI MAI CUNTEINTI

Una favola di Fedro sembra essere di grande attualità in questi nostri giorni di disorientamento. Pensiamoci, per non finire come le rane.

Il vocabolario dialettale di Ligonchio

Il volume “L ardzi’goggle – parola di ligonchiese” è stato pubblicato nel 2021; ci eravamo ripromessi di recensirlo appena uscito, ma per varie ragioni arriviamo a farlo solo ora. Però, a quasi quattro anni dalla sua uscita, possiamo tranquillamente affermare che il lavoro di Sandra Bacci è ancora oggi quanto mai “attuale” e siamo certi lo rimarrà per molti, molti anni.

L’IMPORTANZA DEGLI ACCENTI

In questo articolo Denis ci offre molti esempi di “falsi amici”: parole dialettali che hanno una grafia molto simile, che differisce solo nei segni diacritici, modificandone la pronuncia e il significato.

SE HOLLYWOOD AL GNÉS A RÈŞ

Come sarebbero i dialoghi di un film poliziesco, stile “old America”, se fossero tradotti in un puro dialetto reggiano? Denis Ferretti li ha immaginato così!