Cerca
Close this search box.

ELIOTROPIO

Eliotropio

 

Denominazione scientifica:
Heliotropium europaeum

Denominazione comune:
Eliotropio selvatico, Eliotropio europeo, Vaniglia selvatica, Erba porraia

 

Denominazione in Arşân:
Vanélia salvâdga, Vaniliòun
(Vaniglia selvatica, Vaniglione)

 

Note e Crediti
Eliotropio dal latino ” heliotropium” a sua volta dal greco ” ἡλιοτρόπιον” composto di “ἥλιος”: sole e tema di “τρέπω”: volgere. Nome di un antico orologio a sole (gnomone) usato dai Greci per osservazioni astronomiche. Nella terminologia letteraria il termine viene usato, anche con il richiamo al suo significato etimologico per definire genericamente una pianta che si volge sempre verso il sole, come il girasole.
Vanélia: vaniglia, più correttamente ” vainìglia” dallo spagnolo “vainilla” che deriva etimologicamente dal sostantivo ” vaina “: conchiglia allungata, baccello per la forma del frutto e dal suffisso diminutivo “illa”.

Foto di Daniela Longo in: Forum Acta Plantarum – Indice

 


 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NERUDA, SZYMBORSKA E LA CIPOLLA

L’umile “cipolla” nei versi di Pablo Neruda e Wisława Szymborska, messi a confronto qui nelle traduzioni in dialetto reggiano dal nostro Denis Ferretti.

PABLO NERUDA: Geografia infruttuosa

Da una conferenza di Maria Rosaria Alfani, traduttrice italiana di Geografia infruttuosa, alla traduzione dell’ultima Poesia della raccolta in dialetto reggiano: cronaca di un percorso difficile, dal risultato incerto, ma importante per conoscere gli ultimi momenti della vita di Neruda

RAFAEL ALBERTI – Galope

Un canto di guerra della Guerra di Spagna è questa famosa poesia del poeta Rafael Alberti, qui ricordato anche per i suoi forti legami con la città di Reggio.

FOSCO MARAINI: Il Lonfo

Si può tradurre in dialetto una poesia scritta in nessuna lingua nota? Denis Ferretti lo ha fatto partendo dalla più famosa poesia di Fosco Maraini: il Lonfo!