Cerca
Close this search box.

TAMERICE

Tamerice

 

 

Denominazione scientifica:
Tamarix gallica

Denominazione comune:
Tamerice comune, Tamerice gallica

 

Denominazione in Arşân:
Canvarèin*, Scòva, Sulfarèin
(Canapino, Scopa, Zolferino)

 

Note e Crediti
Il nome del genere deriva da “Támaris” fiume dell’Hiberia, assonante con l’arabo “tamár”= palma e con l’ebraico “tamaris” = scopa, infatti un tempo, i suoi ramoscelli venivano impiegati come ramazza.
Il termine canvarèinoltre ad indicare la Tamerice, è anche un aggettivo per indicare il color della canapa.
Foto di Pancrazio Campagna in: Forum Acta Plantarum – Indice

 


 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NERUDA, SZYMBORSKA E LA CIPOLLA

L’umile “cipolla” nei versi di Pablo Neruda e Wisława Szymborska, messi a confronto qui nelle traduzioni in dialetto reggiano dal nostro Denis Ferretti.

PABLO NERUDA: Geografia infruttuosa

Da una conferenza di Maria Rosaria Alfani, traduttrice italiana di Geografia infruttuosa, alla traduzione dell’ultima Poesia della raccolta in dialetto reggiano: cronaca di un percorso difficile, dal risultato incerto, ma importante per conoscere gli ultimi momenti della vita di Neruda

RAFAEL ALBERTI – Galope

Un canto di guerra della Guerra di Spagna è questa famosa poesia del poeta Rafael Alberti, qui ricordato anche per i suoi forti legami con la città di Reggio.

FOSCO MARAINI: Il Lonfo

Si può tradurre in dialetto una poesia scritta in nessuna lingua nota? Denis Ferretti lo ha fatto partendo dalla più famosa poesia di Fosco Maraini: il Lonfo!