Cerca
Close this search box.

ARISTOLOCHIA

Aristolochia

 

Denominazione scientifica:
Aristolochia rotunda

Denominazione comune:
Aristolochia rotonda

Denominazione in Arşân:
Êrba da pêrt, Êrba stròlga, Pân purslèin
(Erba da parto, Erba indovina, Pane porcino)

 

Note e Crediti
La denominazione scientifica deriva  dal greco “áristos” = “ottimo, eccellente”, “lochèia = “parto” poiché in tempi antichi si riteneva efficace per i travagli e le infezioni del parto. ( Êrba da pêrt  = Erba del parto). Secondo Cicerone invece la pianta fu chiamata con il nome di un certo “Aristolochos“, che da un sogno aveva imparato ad utilizzarla come antidoto per i morsi di serpenti. Anticamente veniva chiamata erba astrologa come evidente corruzione del termine Aristolochia, che ha portato al termine dialettale di  êrba stròlga = erba indovina.
Casali attribuisce la denominazione Pân purslèin oltre che al ciclamino anche all’Aristolochia rotunda.
Foto di Attilio Marzorati in: Forum Acta Plantarum – Indice

 


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NERUDA, SZYMBORSKA E LA CIPOLLA

L’umile “cipolla” nei versi di Pablo Neruda e Wisława Szymborska, messi a confronto qui nelle traduzioni in dialetto reggiano dal nostro Denis Ferretti.

PABLO NERUDA: Geografia infruttuosa

Da una conferenza di Maria Rosaria Alfani, traduttrice italiana di Geografia infruttuosa, alla traduzione dell’ultima Poesia della raccolta in dialetto reggiano: cronaca di un percorso difficile, dal risultato incerto, ma importante per conoscere gli ultimi momenti della vita di Neruda

RAFAEL ALBERTI – Galope

Un canto di guerra della Guerra di Spagna è questa famosa poesia del poeta Rafael Alberti, qui ricordato anche per i suoi forti legami con la città di Reggio.

FOSCO MARAINI: Il Lonfo

Si può tradurre in dialetto una poesia scritta in nessuna lingua nota? Denis Ferretti lo ha fatto partendo dalla più famosa poesia di Fosco Maraini: il Lonfo!