ANGUILLA

Anguilla

 

 

Denominazione scientifica:
Anguilla anguilla, Linnaeus , 1758

Denominazione comune:
Anguilla, Anguilla europea, Capitone

 

Denominazione in Arşân:
Anguèla, Anguila, Inguéla, Capitòun

 

Note e Crediti
Pesce diffuso nelle acque dolci, salmastre e marine di tutta Europa, presenta colorazioni diverse che vanno dal bruno/giallastro per quelli che risiedono in acque dolci, al nero/argentato per quelli che prediligono le acque salate. Nella specie è la femmina che raggiunge la dimensione più grande , fino ad 1,5 mt di lunghezza e 3 kg di peso, e per questo prende il nome di “capitone”, mentre il maschio raramente raggiunge il metro di lunghezza e si attesta più spesso sui 70/80 cm.
A lungo ritenuto misterioso, ormai si conosce precisamente lo straordinario meccanismo riproduttivo di questi pesci, che nascono tutti in quella zona centrale dell’Oceano Atlantico detta Mar dei Sargassi, e da lì tornano alle zone di provenienza impiegando circa tre anni in questo viaggio.
L’anguilla europea è oggi una specie in “pericolo critico” di sopravvivenza.
Foto da: Sapere.it

 


 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NINO PEDRETTI

Per ricordare l’80° anniversario della fine della Seconda Guerra mondiale, Léngua Medra ha tradotto una poesia di Nino Pedretti, poeta di Sant’Arcangelo di Romagna, dal titolo I partigièn (I partigiani).

L’Aršanèin

L’Arşanèin: abbiamo pensato di chiamare cosi questo nostro vocabolarietto dialettale, di poco più di mille parole. Perché è un piccolo vocabolario destinato ai piccoli, ai bambini che speriamo di incontrare numerosi per far conoscere loro la nostra lingua madre.

AL RANI MAI CUNTEINTI

Una favola di Fedro sembra essere di grande attualità in questi nostri giorni di disorientamento. Pensiamoci, per non finire come le rane.

Il vocabolario dialettale di Ligonchio

Il volume “L ardzi’goggle – parola di ligonchiese” è stato pubblicato nel 2021; ci eravamo ripromessi di recensirlo appena uscito, ma per varie ragioni arriviamo a farlo solo ora. Però, a quasi quattro anni dalla sua uscita, possiamo tranquillamente affermare che il lavoro di Sandra Bacci è ancora oggi quanto mai “attuale” e siamo certi lo rimarrà per molti, molti anni.

L’IMPORTANZA DEGLI ACCENTI

In questo articolo Denis ci offre molti esempi di “falsi amici”: parole dialettali che hanno una grafia molto simile, che differisce solo nei segni diacritici, modificandone la pronuncia e il significato.

SE HOLLYWOOD AL GNÉS A RÈŞ

Come sarebbero i dialoghi di un film poliziesco, stile “old America”, se fossero tradotti in un puro dialetto reggiano? Denis Ferretti li ha immaginato così!