Cà d chj êter
Libera traduzione in dialetto reggiano di Denis Ferretti del racconto CASA D’ALTRI di Silvio D’Arzo.
Lettura del testo in dialetto eseguita dallo stesso Denis Ferretti.
La passione di chi, come noi, ambisce alla tutela delle lingue e dei patrimoni linguistici locali spazia tra tutte le possibili forme di espressione: dalla poesia alla prosa, dal teatro al cinema, dai burattini alla musica in tutti i suoi generi.
Questa è la pagina dedicata alla letteratura, nella sua più ampia accezione, ed alle nostre proposte di reinterpretazione e reinvenzione nella nostra Léngua Mêdra.
Avventurandoci dai grandi classici fino al mondo dei fumetti, raccogliamo qui le voci di quanti, insieme a noi, continuano a portare linfa vitale alla nostra lingua locale, in uno sforzo di traduzione e reinterpretazione la cui importanza è ben descritta dal saggio del nostro Rolando Gualerzi sul TRADURRE, visibile nella pagina di OFICINA.
Libera traduzione in dialetto reggiano di Denis Ferretti del racconto CASA D’ALTRI di Silvio D’Arzo.
Lettura del testo in dialetto eseguita dallo stesso Denis Ferretti.
Traduzione in dialetto del libro Green Eggs and Ham di Theodor Seuss Geisel, in arte Dr. Seuss. La nostra traduzione di questo famosissimo libro per l’infanzia, curata da Denis Ferretti, si aggiunge così alle 30 già esistenti.
Tra le tantissime opere di Gianni Rodari, le strisce di Cipollino non sono certamente le più note, ma sono ancora oggi incredibilmente attuali. Il messaggio di giustizia universale che vogliono trasmettere supera il concetto di tempo e si armonizzano perfettamente con i valori tradizionali della nostra cultura locale.
La traduzione in dialetto reggiano del delizioso libro per l’infanzia The Very Hungry Caterpillar, di Eric Carle. Un occasione per ogni genitore e nonno di far vedere questo video ai loro figli o nipoti più piccoli. Contributo di Léngua Mêdra alla Giornata Nazionale del Dialetto e delle Lingue Locali 2023.
Per ricevere tutti gli aggiornamenti da Lenguamedra