I PULŞÈIN ‘D CASALGRÂND

 

Che bella storia ho da raccontare!

Giovedì 24 ottobre 2025 ho risposto all’invito di Rina Mareggini e delle insegnanti della Scuola Santa Dorotea di  Casalgrande e mi sono presentato a 29 piccoli monelli. Ne occorrevano ben 15 per fare pari con i miei anni, ma siccome volevo vincere io, ho portato con me Flora, mia coetanea oltreché moglie, per bilanciare il computo degli anni!

E abbiamo cominciato facendo le rispettive presentazioni ma … i loro nomi non li ricordavo  più già un istante dopo averli sentiti! I bambini invece no e ci hanno dedicato un loro disegno per darci il benvenuto.

 

 

 

Si è parlato brevemente della lingua madre, la mia e le loro: tante lingue diverse compreso il siciliano e il cinese.

 

Dopo aver raccontato una qualche storia, fôli e fulèti in dialetto e relativa traduzione, ho letto nei loro sguardi la voglia di giocare che inevitabilmente, a quell’età prende facilmente il sopravvento: per fortuna, anche a me la voglia di giocare non mi ha mai abbandonato.

 

 

In un baleno  ho suggerito le regole del gioco, che i bambini hanno compreso al al volo e … via, tutti in fila, al passo dei soldati e al ritmo di una canzoncina:

“Pâs pâs di suldê

brêghi giubèt e mêl tajê

i suldê vân a la guèra

an pùnsen al s-ciôp per tèra

gh ân paûra di canòun

trichetetrach int i bragòun”.

 

E via a marciare lungo il corridoio, poi al “trichetetrach int i bragòun” tutti si abbassano per imitare la fuoriuscita dello “spavento”.

 

 

Poi, per salutarci, abbiamo cantato  tutti insieme “La furmighîna nîgra ch la ràmpa só pr al mûr”  tra le risate generali.

Chi lo avrebbe mai pensato che la scuola dell’infanzia di Casalgrande un 24 ottobre trasformasse una mattina limpida in un giorno ad “urla picchio” da “Gnosi delle fanfole” dove si vedevano anche le Alpi e

i nostri cuori volavano oltre!

Grazie a 29 cuccioli di 5 anni, a Rina Mareggini, a Valentina e a tutte le altre insegnanti  della Scuola Santa Dorotea in Via Castello 2/c Casalgrande.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

RAFFAELLO BALDINI

Si possono tradurre le poesie di Raffaello Baldini in un altro dialetto? La loro bellezza spinge a fare un tentativo, se non altro per favorire la conoscenza di questo straordinario poeta.

A SCŌLA ’D DIALÈT ARŞÂN

Viene sinteticamente descritta la prima esperienza di Lèngua Medra in una 5^classe di Scuola Primaria, realizzata nell’anno scolastico 2024-25.

NINO PEDRETTI

Quest’anno cade l’80° anniversario della fine della Seconda Guerra mondiale. Voci ben più autorevoli della nostra celebreranno il 25 Aprile. Nessuno del gruppo Léngua Mêdra ha conosciuto direttamente quel giorno di festa, ma è ben vivo nei ricordi: per i racconti dei nostri genitori e nonni;

LA GÂZA CH L’ĒRA ARMÊŞA SÈINSA CĒL

A gh ēra na gâza che, tânt tèinp fà, la vulêva lébra in séma a la so tèra. Na stréssia d tèra ròsa, sabiōşa, cun al so cà, i so còp e in so curtî pîn ed vōş indi dé d marchê.

AGLI AVENTÛRI D PAGANÈL

Denis Ferretti propone questa libera traduzione di una poesia di Julia Donaldson, scrittrice ben nota ai bambini di oggi per il suo personaggio Gruffalò. Ancora un testo per raccontare ai bambini utilizzando il dialetto, per tramandarlo alle nuove generazioni.

L’Aršanèin

L’Arşanèin: abbiamo pensato di chiamare cosi questo nostro vocabolarietto dialettale, di poco più di mille parole. Perché è un piccolo vocabolario destinato ai piccoli, ai bambini che speriamo di incontrare numerosi per far conoscere loro la nostra lingua madre.

AL RANI MAI CUNTEINTI

Una favola di Fedro sembra essere di grande attualità in questi nostri giorni di disorientamento. Pensiamoci, per non finire come le rane.

Il vocabolario dialettale di Ligonchio

Il volume “L ardzi’goggle – parola di ligonchiese” è stato pubblicato nel 2021; ci eravamo ripromessi di recensirlo appena uscito, ma per varie ragioni arriviamo a farlo solo ora. Però, a quasi quattro anni dalla sua uscita, possiamo tranquillamente affermare che il lavoro di Sandra Bacci è ancora oggi quanto mai “attuale” e siamo certi lo rimarrà per molti, molti anni.