Cerca
Close this search box.

BAGOLARO

Bagolaro

 

 

Denominazione scientifica:
Celtis australis

Denominazione comune:
Bagolaro comune, Bagolaro, Spaccasassi

Denominazione in Arşân:
Palpignân, Perpignân, Pimpignana

 

Note e Crediti
Il legno di questo albero è  robusto e flessibile e veniva impiegato, per queste proprietà, nella fabbricazione delle fruste. Erano famose quelle fabbricate nella città francese di Perpignan, il cui nome è servito per dare la denominazione dialettale a questa specie.
Se ne trova una triste conferma nei ricordi di un prigioniero nel carcere dei Servi che ricorda che nel febbraio del 1945
“Nell’ufficio del direttore del carcere, c’erano i “manici di pimpignana”, bastoni sagomati con mazza terminale per battere i prigionieri”

Fonte: Testimonianze – Interviste (anpireggioemilia.it)

Foto di Graziano Propetto in: Forum Acta Plantarum – Indice

 


 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ultimi articoli pubblicati

NERUDA, SZYMBORSKA E LA CIPOLLA

L’umile “cipolla” nei versi di Pablo Neruda e Wisława Szymborska, messi a confronto qui nelle traduzioni in dialetto reggiano dal nostro Denis Ferretti.

PABLO NERUDA: Geografia infruttuosa

Da una conferenza di Maria Rosaria Alfani, traduttrice italiana di Geografia infruttuosa, alla traduzione dell’ultima Poesia della raccolta in dialetto reggiano: cronaca di un percorso difficile, dal risultato incerto, ma importante per conoscere gli ultimi momenti della vita di Neruda

RAFAEL ALBERTI – Galope

Un canto di guerra della Guerra di Spagna è questa famosa poesia del poeta Rafael Alberti, qui ricordato anche per i suoi forti legami con la città di Reggio.

FOSCO MARAINI: Il Lonfo

Si può tradurre in dialetto una poesia scritta in nessuna lingua nota? Denis Ferretti lo ha fatto partendo dalla più famosa poesia di Fosco Maraini: il Lonfo!